Reglas para traducir ingles en video

Enviado por dvgtft2008 
Reglas para traducir ingles en video
27-November-2008 18:57
Hola,

Perdoneme, pero mi espanol no es perfecto.

Estoy produciendo un video en ingles, y tambien en espanol--en la programa en ingles, hablo en ingles, y en la programa en espanol, hablo espanol. Pero en veces, tengo entrevistas con personas quien nomas hablan ingles. En estos veces, tengo alguien haciendo un "voiceover" (no se como se llame) en espanol.

Mi pregunta es: has reglas o normas en que hacer con el audio en ingles? Debo de dejar los dos--ingles y espanol--en el video, pero poner el ingles muy cayadito en el fondo, y el espanol mas fuerte?

Gracias por su ayuda!
Re: Reglas para traducir ingles en video
27-November-2008 21:39
Yo pondría el audio en inglés mas bajo y el español más alto, si el programa que estás produciendo es para publico que habla español. Como sugerencia.
Re: Reglas para traducir ingles en video
28-November-2008 09:17
Re: Reglas para traducir ingles en video
27-December-2008 14:58
coincido, hay muchas formas de establecer un lenguaje, pero funciona dejar el "ingles original" y el "voiceover" sobre. Ahora bien, otra decisión es si el "voiceover" es "el mismo para todo el film" o se usa uno para los entrevistados masculinos y otros los femeninos , o bien cada uno con uno diferente. Son desiciones de director. De todas formas. el primer sugerido funciona muy bien para TV.

MacPro -8 núcleos - 2.6 GHz - OSX Lion - FCP7 -buenos aires -
Lo siento, sólo pueden enviar mensajes si está registrado.

Picar aquí para entrar

 


Google
  Web lafcpug.org

Web Hosting by HermosawaveHermosawave Internet


Recycle computers and electronics